التصنيفات
الأعضاء الجدد

il faut entré

il faut entré


الونشريس

salut comment je fais des images dans al mentada




التصنيفات
English Forum

entre kiuckly i need a help

entre kiuckly i need a help


الونشريس

some projects for my magazines please kuickly




التصنيفات
Forum de Français

différence entre sémiotique et sémiologie

différence entre sémiotique et sémiologie


الونشريس

sémiotique [semj***596;tik] nom commun – féminin; pluriel sémiotiques
[linguistique] étude des systèmes de signes et de significations linguistiques
• la sémiotique est parfois confondue avec la sémiologie

sémiologie [semj***596;l***596;***658;i] nom commun – féminin; pluriel sémiologies
[linguistique] étude des systèmes de signes et de significations (à l’œuvre dans les champs de la création et de la communication) représentatifs de la perception et des systèmes de valeurs d’une société
• la sémiologie du cinéma ***40174;

La sémiologie ou séméiologie est la science des signes.

Le terme sémiologie a été créé par Ferdinand de Saussure, pour qui la sémiologie est "la science qui étudie la vie des signes au sein de la vie sociale" (Cours de linguistique générale, p. 33). Le terme sémiotique, inventé par Charles Sanders Peirce quelques années auparavant, recouvre la même idée et est utilisé le plus fréquemment en dehors de France.

Toute science étudiant des signes est une sémiologie. Le terme est donc utilisé dans plusieurs disciplines.

Sommaire
1 Sémiologie en linguistique
2 Sémiologie médicale
3 Sémiologie en géographie
4 Sémiologie visuelle
5 Sémiologie de la photographie
6 Sémiologie du cinéma
7 Sémiologie de la musique

Sémiologie en linguistique
En linguistique, la théorie générale des signes a fait l’objet d’études par, entre autres, évidemment Ferdinand de Saussure, ou, plus près de nous, par Buyssens, Mounin, Barthes 1964 et Umberto Eco.

La sémiologie (du grec « séméion », le signe, et « log***237;a », discours rationnel) apparaît être une discipline récente, fille de la linguistique. Beaucoup d’auteurs voient en Ferdinand de Saussure, linguiste genevois, le fondateur de la sémiologie ; il fut en effet le premier à en donner une définition, ou plutôt à en circonscrire le champ d’action : « On peut donc concevoir une science qui étudie la vie des signes au sein de la vie sociale ; elle formerait une partie de la psychologie sociale, et par conséquent de la psychologie générale ; nous la nommerons sémiologie. Elle nous apprendrait en quoi consistent les signes, quelles lois les régissent. Puisqu’elle n’existe pas encore, on ne peut dire ce qu’elle sera ; mais elle a droit à l’existence, sa place est déterminée d’avance. La linguistique n’est qu’une partie de cette science générale… » (de Saussure, 1972 [1916], p. 33).

De ce point de vue initial, qui lie intimement sémiologie et linguistique, nombreux seront les auteurs qui chercheront à affiner cette définition en l’orientant vers des champs et objets plus spécifiques. Par exemple, Buyssens s’est proposé de définir la sémiologie comme « la science qui étudie les procédés auxquels nous recourons en vue de communiquer nos états de conscience et ceux par lesquels nous interprétons la communication qui nous est faite » (Buyssens, 1943, p. 5). Il apparaît clairement que l’étude de la communication y est spécifiquement mise en valeur.

Aujourd’hui, le second sémiotique prédomine. Il fallait donc que le premier se cantonne dans un sens plus spécialisé ; ce fut celui de la description spécifique de systèmes de signes particuliers. Pour Hjelmslev, la sémiologie est une sémiotique dont le plan du contenu est lui-même une sémiotique. Cette distinction est d’une certaine manière reflétée ici. D’une démarche plus consciente, nous avons voulu, dans l’expression « système sémiologique » par exemple, introduire entre sémiotique et sémiologique la même nuance que celle qui existe entre phonétique et phonologique : une nuance entre la science de la substance et celle de la forme.

Sémiologie médicale
Article détaillé : sémiologie médicale.
La sémiologie médicale est la partie de la médecine qui étudie les symptômes et signes et la façon de les relever et de les présenter afin de poser un diagnostic.

Sémiologie en géographie
On parle également de sémiologie en géographie. Elle y est utilisée comme "technique" d’interprétation ou de traduction. En particulier, la géographie s’intéresse non seulement à la sémiologie générale, mais aussi à la sémiologie graphique : par exemple, l’étude de la pertinence des représentations de l’espace (notamment cartographiques) et des groupes sociaux qui les peuplent (représentations paysagères, processus de construction de l’identité, etc.) utilise le cadre conceptuel de la sémiologie graphique.

Sémiologie visuelle
La sémiologie visuelle ou sémiotique visuelle a été particulièrement développée dans les travaux du Groupe µ, et spécialement dans l’ouvrage fondamental qu’est Traité du signe visuel (1992). Cet ouvrage part des fondements physiologiques de la vision, pour observer comment le sens investit peu à peu les objets visuels. Il distingue d’une part les signes iconiques (ou icônes), qui renvoient aux objets du monde, et les signes plastiques, qui produisent des significations dans ses trois types de manifestation que sont la couleur, la texture et la forme. Il montre comment le langage visuel organise ses unités en une véritable grammaire. Une telle grammmaire permet de voir comment fonctionne une rhétorique visuelle, au sein d’une rhétorique générale.

Sémiologie de la photographie
Pol Corvez (sémiologue à l’université d’Angers) travaille sur la sémiologie de la photographie. Au lieu de se fonder sur les référents, comme le font les typologies traditionnelles, il se fonde sur le repérage et l’analyse des signifiants propres à la photographie et aux arts graphiques et propose une typologie des œuvres photographiques. Il appelle cette nouvelle discipline la "photologie". Cette typologie comprend quatre classes : le Clinique, le Mythique, le Déixique et le Morphique. Sa thèse La photologie : pour une sémiologie de la photographie, est consultable dans les bibliothèques universitaires.

Sémiologie du cinéma
La sémiologie du cinéma a notamment été développée par Christian Metz.

Sémiologie de la musique
Dans les années 1970 Jean-Jacques Nattiez et Jean Molino publient les textes basales de la sémiologie de la musique ¨Fondements d´une sémiologie de la musique¨ et ¨Fait musical et sémiologie de la musique¨.

La sémiologie de Molino Nattiez se base sur deux triades : la notion de tripartition des formes symboliques et la conception triadique du signe développée par Charles Sanders Pierce.

La sémiologie tripartite de Molino Nattiez soutien que toute oeuvre musicale peut être abordée de trois points de vue: Le niveau poïétique ( le point de vue de la production), le niveau esthésique ( point de vue de celui qui reçoit le message musical) et le niveau immanent de l´oeuvre (l´ensemble des configurations du texte musical).

L´originalité de la tripartition de Molino Nattiez est l´affirmation de la non-convergence des ces trois niveaux.




رد: différence entre sémiotique et sémiologie

يعطيك الصحة وربي يوفق الجميع




التصنيفات
القضايا و المشاكل الإجتماعية

il faut entré

il faut entré


الونشريس

ana andi deux amis wahda noura wahda hiba ki tchoufni hiba avec noura tzaf et contre les deux elles vivent l’amour cette chose qui touché mes neurf




التصنيفات
انشغالات الأساتذة و المعلمين

comparaison entre le sujet de français et le sujet d’arabe

comparaison entre le sujet de français et le sujet d’arabe


الونشريس

الونشريسcomparaison entre le sujet de français et le sujet d’arabe

J’ai fait une simple comparaison entre le sujet de français (langue étrangère + à partir de la 3ème AP + 4heures et 30 minutes par semaine)et le sujet d’arabe( langue maternelle des élèves, + 5ans sans parler de la classe préparatoire ou l’école coranique + 26 heures par semaine )

1) Dans le sujet de français ils demandent à l’élève de trouver l’antonyme de "vieil" un seul mot c’est à dire si l’élève ne le trouve pas il aura zéro , au moment où en arabe chercher l’antonyme de deux mots dans le texteet deux mots ça veut dire s’il ne réussit pas à avoir un point au moins il aura 0,5

2) en arabe "conjuguez le verbe marcher au futur avec tous les pronoms personnels …( ah s’ils ont demandé ça à mes èlèves .. même de la 4ème AP°)… en français le passé composé et toujours le même problème qui se pose ;;; 1point à gagner ou à perdre .. il n’a pas un autre choix

3) un point donné gratuitement aux élèves au sujet d’arabe … la première question" donnez un titre au texte" c’est la question qui doit être posé dans le sujet de français et non pas dans le sujet d’arabe.. il fallait demander dans le sujet d’arabe par exepmle "donne l’idée générale du texte" puisque ils font ça tout au long du cursus primaire
vous voyez que c’est légal de dire que le français est une matière qui fait échouer les élèves … et ils le disent d’une façon comme si on vient à l’école pour jouer sans faire aucun éffort…. qu’en pensez-vous chers collègues ?!!!




رد: comparaison entre le sujet de français et le sujet d’arabe

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

بارك الله في الأستاذ كاتب الموضوع

و جزاه الله و كل أستاذ و أستاذة فرنسية خيرا

قلتم :

الونشريس اقتباس الونشريس
j’ai fait une simple comparaison entre le sujet de français (langue étrangère + à partir de la 3ème ap + 4heures et 30 minutes par semaine)et le sujet d’arabe( langue maternelle des élèves

اللغة الأم التي تحدثتم عنها ليست هي الفصحى ! بل عامية و لهجتنا الجزائرية معروفة ببعض مفرداتها الفرنسية و التركية و الاسبانية و و و …
و بالتالي الطفل لا يتعلم العربية الفصحى إلا بعد التحاقة بالمسجد ثم المدرسة الإبتدائية

الونشريس اقتباس الونشريس
au moment où en arabe chercher l’antonyme de deux mots dans le texteet deux mots ça veut dire s’il ne réussit pas à avoir un point au moins il aura 0,5

بعض التلاميذ لا يجدون الإجابة الصحيحة !! و بالتالي حصوله على 0.5 ليس واردا مثل اللغة الفرنسية تماما ..

الونشريس اقتباس الونشريس
en arabe "conjuguez le verbe marcher au futur avec tous les pronoms personnels

هذا السؤال البسيط ! لا يرِد دائما في مواضيع اللغة العربية ! بل هناك نوع آخر من الأسئلة تُطرح على تلاميذنا ..

الونشريس اقتباس الونشريس
il fallait demander dans le sujet d’arabe par exepmle "donne l’idée générale du texte

مثل هذا السؤال وارد أستاذنا الفاضل

الونشريس اقتباس الونشريس
vous voyez que c’est légal de dire que le français est une matière qui fait échouer les élèves …

صدقني أستاذنا حتى اللغة العربية تواجه صعوبات مع تلاميذ كل الأطوار و المستويات ..

الحاصل : لكل لغة قيمتها و وزنها و أهميتها في المدرسة الجزائرية ، صحيح أن اللغة العربية هي لغة القرآن و اللغة الأساسية بالنسبة لنا نحن المسلمون لكن إهتمامنا با للغات الأخرى موجود .. من باب من حفظ لغة قوم أمن شرهم …
و التلاميذ مشكلتهم ليست مع اللغتين الفرنسية و العربية فقط …بل مع أغلب المواد كمادتي مثلا مادة الإجتماعيات أعاني من إهمال – أغلب – تلاميذي لهذه المادة رغم أنني أقدمها بالفصحى و بالعامية و بالفرنسية أحيانا !!
تقبلوا مني تدخلي هذا و لكم منا فائق التقدير و الإحترام Monsieur ..